środa, 25 kwietnia 2018

Wiosenne obrazy / Spring paintings

Czy czasami patrząc na obrazy odnosicie wrażenie, że pasują wam idealnie do konkretnej pory roku? Jeśli tak to zapraszam do obejrzenia wybranego przeze mnie malarstwa, które z powodu klimatu się na nim znajdującego idealnie odzwierciedla ciepłą i kwiecistą wiosnę. Tym razem nie musicie przedzierać się przez góry tekstu, jak to czasami na moim blogu bywa, a wystarczy, że puścicie Mozarta w tle, rozłożycie się z robótkami i pooglądacie:

Do you sometimes have the feeling that paintings are perfect for exact season? If the answer is yes, then I hope you're gonna enjoy this collection of spring paintings that I have chosen. Just listen to some Mozart and sit comfortable:

"Dzień nad rzeką" Jean Paul Sinibaldi / "A Day At The River" Jean Paul Sinibaldi

"Sprzedawczyni kwiatów" Leon-Francois Comerre / "The Flower Seller" Leon Francois Comerre


"Portret damy" (1947)  Albert Henry Collings / "The Portrait Of A Lady" (1947) Albert Henry Collings


"Lord Burleigh" Alfred Lord Tennyson / "The Lord Of Burleigh" Alfred Lord Tennyson

"Wstążki i koronki" (1902) Edmund Blair Leighton / "Ribbons and Lace" (1902) Edmund Blair Leighton

"Wiosna" Pierre August Cot / "Springtime" Pierre August Cot

"Kobieta czytając w parku" Vittorio Matteo Corcos / "Woman Reading In A Park" Vittorio Matteo Corcos

"Markiza Hunty" (1870) John Everett Millais /"Marchioness of Hunty"(1870) John Everett Millais

"Dionizje" (1870) Pierre-Auguste Cot / "Dionysia" (1870) Pierre-Auguste Cot

"Spacer w ogrodzie" (1906) J.C. Leyendecker / "The Walk In The Parc" (1906) J.C. Leyendecker

"Lilie" (1875)  James Tissot / "Lilacs" (1875) James Tissot

Które wam podobają się najbardziej?

Which one is your favourite?

środa, 4 kwietnia 2018

Fryzury we włoskim renesansie (1470-1530) / Hairstyles in an Italian Renaissance (1470-1530)

Przyznam się od razu, zanim zaczniecie czytać dalej, że moda renesansu to jest dla mnie ciągle olbrzymia tajemnica. Poruszam się w tym temacie niczym ślepiec, a na dodatek ta epoka trwała tak niezwykle długo, że niemożliwe jest ogarnąć jej całej od razu. Dlatego uprzedzam, że poniższe informacje to zbiór moich własnych poszukiwań, więc istnieje spora możliwość, że coś jest w nich błędnego. Mam nadzieję, że nie, ale jeśli coś takiego znajdziecie, to dajcie znać - nie chciałabym rozpowszechniać czegoś fałszywego.

I'm going to confess, before you start reading, that renaissance fashion is still a big, big mystery for me. I have a very little idea about this topic, but I wanted to learn more about it. It is possible that there are some mistakes, so if you find some, please tell me! I don't want to spread lies ;) 

W dzisiejszym poście chciałabym zarysować to czego udało mi się dowiedzieć o fryzurach jakie noszono wtedy, a zwłaszcza między latami 1470-1530. Skupię się na Włoszech, bo jeśli chodzi o renesans to są one jednak jego kulturalną stolicą. Zresztą renesansowa moda włoska podoba mi się o wiele bardziej, niż, np. angielska. Niektórych fryzur tutaj nie wymienię, bo wiązały się zbyt mocno z konkretnym okryciem głowy jakie na nie noszono. Ominę też część pochodzącą z Wenecji, bo ona lubiła sobie nosić nietypowe rzeczy, które zasługują na osobną uwagę!

In this post I want to show you shortly what I've found out about hairstyles in an Italian Renaissance between years 1470-1530. I'm going to focus on Italy, because it is obvious cultural capital of renaissance and I like italian fashion better! I'm not gonna show here some hairstyles because they're gonna appear on other post about italian headwear. I won't be talking about Venice too, because oh, Venice women used to wear a very different things that other people!

Dodam jeszcze, że oprócz własnego researchu, posilę się tutaj również notatkami z wykładu z Muzeum Narodowego pani Joanny Reginy Kowalskiej dotyczącego mody włoskiej z czasów Cecylii Gallerani.

Apart from my own research, I'm gonna use some of my notes that I had from Joanna Regina Kowalska's lecture about fashion it Cecylia Gallerania's times!

No to zaczynamy!

Okay, let's get started!

1. EL TRANZADO 

Fryzura ta była skutkiem wpływów hiszpańskich. Prawdopodobnie została spopularyzowana przez Beatrice D'Este, która znając mody w Hiszpanii rozpowszechniła ją w Mediolanie.

This hairstyle was the result of a spanish influence. It was probably popularized by Beatrice D'Este - she knew the fashion in Spain and she used to wear it on a streets of Milan.

Włosy były rozdzielane na środku na dwie, płynne fale zakrywające uszy, z tyłu splecione w tak zwane coazzone - fryzurę złożoną z warkoczy bądź zwykłego kucyka. Takie włosy były następnie oplatane taśmą zwykłą bądź naszywaną klejnotami. Na tył głowy nakładano trinzale - rodzaj czepka zrobionego z materiału bądź metalu. Materiał mógł być przezroczysty bądź całkowicie zakrywający włosy, mógł być ozdobiony, np. perłami. Trinzale było utrzymane w miejscu przez lenza - cienką opaskę zachodzącą na czoło. Na niektórych portretach z boku głowy przyczepiane były wisiorki z perłami.

Hair was separated in a middle into two waves that were covering ears. The hairstyle at the back is called coazzone - it is made of braids or just a ponytail. It was decorated with fancy ribbon. At the back of the head women put trinzale - the kind of cap made of metal or fabric - it could be transparent or decorated with, for example, pearls. Trinzale was hold in place by lenza - thin band. On some portraits we can see pearls pinned on the side of the head.


"Piękna królewna" (1495-6) Leonardo da Vinci / "The Beautiful Princess" (1495-6) Leonardo da Vinci


"Bianca Maria Sforza" (1493) Ambrogia de Predis

"Dama z gronostajem" (1488-1490) Leonardo da Vinci / "Lady with an ermine" Leonardo da Vinci
2. CUFFIA

Fryzura ta charakteryzowała się tym, że część włosów obcinano na krótko z przodu. Układano ją w fale i puszczano luzem, a resztę włosów zaczesywano do tyłu i splątywano w zgrabny kok. Często chowano go pod pewnego rodzaju czepcem.

The most interesting thing about this hairstyle is hair at the front - it was cut very short and waved. The rest of the hair was combed into the pretty bun and very often hidden under the cap.

"Joanna degli Albizzi" (1489-1490) Domenico Ghirlandaio 

"Portret damy" (1490) Domenico Ghirlandaio / "Portrait of a Lady" (1490) Domenico Ghirlandaio

"Giovanna Tornabuoni" (1485-1488) Domenico Ghirlandaio 

"Portret młodej damy" (c.1480) Domenico Ghirlandaio / "Portrait of a young lady" (c.1480)  Domenico Ghirlandaio

3. VESPAIO

Włosy zaczesane były do tyłu, ułożone w zgrabny kok, który zakryty był woalką i otoczony ozdobnym sznurkiem. Klejnoty znajdowały się na czubku jej głowy, a perły i inne ozdoby zostały wplątane w pojedyncze kosmyki włosów. Fryzura nazywana była "gniazdem os".

The hair was combed into the bun that was covered with veil. Around it, was put hair ornament. On a top of the head were jewels, that were also put between some hair. This hairstyle used to be called "a wasp's nest".

"Portret młodej kobiety" (1470-75) Antonio Pollauiolo / "Portrait of a young Lady" (1470-75) Antonio Pollauiolo



4. ROZPUSZCZONE WŁOSY / LOOSE HAIR

Włosy rozpuszczone noszone były głównie przez młode kobiety. W Wenecji mężatki mogły tak nosić nawet jeszcze cały rok po ślubie. Oprócz tego, takie włosy nosiły też mężatki w zaciszu domowym, i kurtyzany.

Loose hair was mostly a haristyle for younger women. In Venice they could wear their hair loose even a year after a wedding. The hair was also popular among wives while they were at their houses and courtesans.

Rozpuszczone włosy nie oznaczają jednak, tak jak nam się wydaje, włosów prostych i wolno spływających na plecy. Nawet jeśli kosmyków nic nie zakrywało, były one dobrze uczesane, z mnóstwem warkoczy i fal.

But loose hair doesn't mean, what we think today. It wasn't straight and without any combing. Usually hair had a lot of waves and braids.


"Profil młodej kobiety" (1480) Sandro Boticelli / "Portrait of a young Woman" (1480) Sandro Boticelli


"Portret młodej kobiety" (1480-85) Sandro Boticelli / "Portrait of a young Woman" (1480-85) Sandro Boticelli

"Głowa i ramiona młodej kobiety" (1480-1530) Bernardino Luini /  "Head and shoulders of a young Woman" (1480-1530) Bernandino Luini
5. "OBWARZANKI" / HAIR TAPING

Roboczą nazwę "obwarzanka" nadałam fryzurze, która jest dość znana wśród rekonstruktorów renesansu. Tak zwane po angielsku, hair taping, było popularne praktycznie przez całą epokę.

Hair taping was popular during all renaissance period.

Włosy zaplatano ciasno wokół głowy, używając do tego wstążki z jedwabiu bądź lnu, nazywanej benda. Fryzura ta noszona była przez młode, niezamężne kobiety.

Hair was braided very close to the head. To do this, women used linen or silk ribbon called benda. It was mostly weared by young women who weren't yet married.

"Lucrezia Sommaria" Ridolfo Ghirlandaio

Źródło nieznane

"Czytająca Magdalena" (1535) Ambrosius Benson / "The Magdalen Reading" (1535) Ambrosius Benson
"Portret kobiety" Piero della Francesca / "Portrait of a Woman" Piero della Francesca
To tyle na dzisiaj! Pracowałam nad tym postem kilka wieczorów, co pokazuje tylko ile trzeba przeczytać i poszukać, żeby dowiedzieć się czegoś o epoce o której dotychczas wiedziało się niewiele! Mam nadzieję, że wam się podobało i, że z chęcią poczytacie jeszcze więcej o tych ciekawych czasach <3

That's all for today! I've been working during few evenings to make the best research for this post - that only proves how much I don't know yet and how much is there to discover! I hope you enjoyed that and that you would like more posts like this one! <3

poniedziałek, 26 marca 2018

Jak to teraz jest z tematyką tego bloga? / What is the topic of this blog now?


Gdyby ktoś mnie zapytał, gdy zakładałam tego bloga w 2013 roku czy wolę modę retro czy kostiumy, to od razu odpowiedziałabym, że retro. Ba, nawet tytuł nawiązuje do tej pasji - vintage, w tytule wskazuje na modę XX wieczną, prawda? Oczywiście pojawiały się posty dotyczące zlotów Krynoliny i balów, ale tylko sporadycznie. Nigdy jakoś bardziej nie zagłębiałam się w ich historię i nie pojawiały się tu posty dotyczące wieku dziewiętnastego, osiemnastego albo nawet dawniejszych epok.

If someone have asked me in 2013, when I started this blog, if I prefer retro fashion or period fashion, I would say retro. Even the title of this blog makes sense then - it's vintage, right? So this means the fashion of 20th century. Of course I posted about my costumes and balls, but not so often. I never really wrote anything about period fashion.

Z wielką przyjemnością oznajmiam, że się to zmieniło.

Well, I would like to announce it has changed!

Zanim zaczniecie się zastanawiać co mam na myśli, pozwólcie, że wyjaśnię wam wszystko po kolei.

Before you start jumping o conclusions, let me explain it to you.

Po pierwsze - nadal interesuję się modą vintage. I nadal będę o niej publikować, nadal moim codziennym stylem jest styl retro i nadal dążę do tego idealnego retro ideału, kiedy będzie mi się chciało codziennie kręcić włosy na papiloty. W tej kwestii wszystko pozostaje takie samo.

Firstly, I am still interesed in vintage fashion. I will still post about and I still wear retro everyday, in this case nothing has changed.

A jeśli o kostiumy, to zmieniło się bardzo wiele. Zaczęłam bardziej wgłębiać się w temat, bardziej edukować w zakresie wszystkich zmian jakie przydarzały się w strojach. Co jest zabawne, dokładnie w tym samym czasie, moja siostra Eleonora Amalia zaczęła interesować się modą retro i ubierać w tym stylu, można więc powiedzieć, że zamieniłyśmy się pasjami. W gruncie rzeczy myślę, że po prostu obydwie nas interesuje cała historia mody, tylko ograniczałyśmy ją do określonych wieków. Dopiero po czasie mogłyśmy odkryć, że inne epoki wcale nie są takie złe.

But when it comes to period dresses, there are some differences. I started being more interested in this topic, I want to educate myself more now. What's funny tho, is that my sister Eleonora Amalia got interested in retro fashion the same time I got interested in period fashion more. We kind of switched our interests! Of course we both like all fashion history, it is just before we limited it to some decades.

Rok temu rozwijałam w sobie pasję kostiumologia o wiele bardziej, niż wcześniej, mimo, że w gruncie rzeczy szyję stroje już od kilku lat. W tym roku robię to dalej i aspiruję do tego, żeby dowiedzieć się jak najwięcej i szyć coraz lepiej.

A year ago I developed my interest in period fashion much more that in previous years. Right now I am still doing it and I'm hoping to know more and more and sew better and better. 

Wracając do głównego zagadnienia, od którego chyba już trochę odeszłam. Dawniej tematyką tego bloga były głównie stylizowane sesje vintage, ciekawostki o historii mody XX wieku i relacje z wydarzeń historycznych. Jeśli chodzi o sesje zdjęciowe, to myślę, że możemy po części się z nimi pożegnać. Odkąd noszę vintage codziennie, dziwne wydawałoby mi się robienie sesji specjalnie na bloga. 

Coming back to the main topic - once the topic of my blog were mainly vintage photoshoots, fashion history of XX century and histories from reenacment events. When it comes to photoshoots, I think I'm not going to post them anymore. Since I'm wearing vintage everyday, it would be weird to do special photoshoots only for blog.

Summa summarum, przedstawiam wam zagadnienia jakie teraz prawdopodobnie znajdziecie u mnie na blogu:

Summa summarum, I present to you the list of the topics you're probably gonna find here:

1) Historia mody związana z XVIII, XIX, XX wiekiem i być może nawet renesansem i barokiem / 18th, 19th, 20th century fashion history and maybe some renaissance and baroque

Jak widzicie, szeroko odeszłam od zgłębiania wyłącznie interesujących mnie lat 50. i 20. XX wieku. Możecie się spodziewać postów dotyczących dziewiętnastego wieku i osiemnastego, ale mogą się też pojawić starsze epoki. Zwłaszcza renesans jakoś znalazł miejsce w moim sercu po lekcjach historii sztuki w liceum. A jeśli chodzi o osiemnasty wiek, którym niegdyś gardziłam - zapomnijcie o tym co kiedykolwiek o nim mówiłam. Teraz uwielbiam te czasy i możecie się spodziewać naprawdę wiele rzeczy z nim związanych!

As you can see, there's much more than only 1920s and 1950s now! You can expect posts about 19th century and 18th, but also some older periods! Especially renaissance has a special place in my heart now <3 And when it comes to 18th century - seriously, forget everything I ever wrote about it and how I disliked it once - now I'm obsessed with it!



2) Relacje z wydarzeń historycznych / Stories from historical events

W tej kwestii nie zmienia się właściwie nic. Jeśli tylko dam radę i będę miała dostęp do zdjęć z konkretnych balów bądź pikników, to możecie spodziewać się świeżych relacji.

Stories from historical events. The same as before, with pictures and all that.



3) Relacje z szycia kolejnych kostiumów i postępy / Historical gowns projects and progress

Tego jakoś na blogu nie było, pewnie dlatego, że wszystkie suknie szyłam na ostatnią chwilę. Myślę, jednak, że jeśli was to interesuję to będę co jakiś czas wspominała nad czym pracuję i co szyję i pochwalę się efektami.

I never made anything like that here, probably because all my dresses were made day before event. But I think it may be interesting, if from time to time I would share with you some of my projects.

4) Sesje zdjęciowe kostiumów / Historical costumes photoshoots

Chyba jedyną prawdziwą sesją stroju jaki tu wstawiałam było parę fotek mojej tiurniury z Pikniku w Pszczynie. Chciałabym jednak po uszyciu stroju robić wreszcie jakąś porządną sesję, z plenerem i dobrym światłem, tak, żeby pochwalić się kostiumem, ale też, żeby po prostu zrobić jakieś klimatyczne zdjęcia.

I guess the only one photoshoot of my historical dress, was the one from Piknik in Pszczyna two years ago. Right now I would love to make some actual photoshoots, with good light, scenery and all.


5) Codzienne życie retro / Everyday retro life

Ten dział poświęcę mojemu personalnemu stylowi, temu jak to jest go nosić, ale również podzielę się poradami co do kręcenia włosów, pokażę oryginalne sukienki i inne rzeczy.

I'd like to share with you some struggles of everyday retro life, hair tutorials, actual vintage clothes and other stuff.


6) Inne / Others

Ten dział pozostaje taki sam. Wszystko co nie mieści się powyżej: recenzje filmowe, książkowe, rzeczy nie związane bezpośrednio z historią mody, ale bardziej z moimi innymi pasjami umieszczam tutaj.

This one stays the same as before. Some books reviews, things not connected exactly with fashion history.

To już tyle w temacie! Mam nadzieję, że takie rozszerzenie bloga wam nie przeszkadza i nie jesteście rozczarowani, że nie znajdziecie tutaj tylko retro rzeczy. Normalnie nie pisałabym całego o tym posta, ale chciałam uniknąć nieporozumień typu "Czemu Daisy teraz wrzuca jakieś osiemnastowieczne paniery, zamiast retro sukienek". Z tej okazji zmieniłam nagłówek na bardziej odpowiadający, bo same kobiety Diora jakoś mi nie pasowały:

So that's all! I hope you don't mind this new topics. For this occasion I made a new heading:









piątek, 2 marca 2018

Obalamy mity: czerwona szminka / Explaining myths: red lipstick

W dzisiejszych czasach utarło się, że tak zwany retro look, wymaga kociej kreski i mocno czerwonej szminki. Zapomina się jednak, że w XX wieku, tak samo, jak teraz, istniały różne odcienie i różne barwy. Używanie innego koloru, żeby uzyskać autentyczny wizerunek wcale nie jest błędem!

These days it seems like there is no "retro look" without cat eye and red lipstick. We forget that in 20th century, just like it is now, there were thousands of lipsticks with different shades! Using other color to look authentic is not a mistake! 

Przede wszystkim skupię się na latach 50. We wcześniejszych dekadach czerwona szminka była tak popularna, że trudno jest znaleźć jakiekolwiek przypadki innych odcieni. Jeśli zaś chodzi o lata 60. to czerwona szminka właśnie wtedy zaczęła odchodzić w niepamięć oczywistym więc jest, że inne odcienie zaczęły królować.

I will focus mostly on the 1950s. In previous decades red lipstick was SO popular, that it is hard to even find example of another shade! And when it comes to 1960s - well, red lipstick was almost gone and replaced with others.

LATA 20./30.
 1920s/1930s

Przejrzałam poradniki dotyczące urody z lat 20. i 30., ale nie znalazłam tam żadnej informacji dotyczącej interesującego mnie tematu. Również na zdjęciach niemożliwe jest określenie koloru, ponieważ są czarno-białe. Ograniczyłam się więc do reklam i pokażę wam te, które udało mi się znaleźć. Pokazują one odcienie szminki w kolorze beżowym i różowym. Większość pochodzi jednak od Maybelline, nie mam więc pewności czy odcienie szminki nie są po prostu specyfiką tej firmy albo specjalnym założeniem:

I went through makeup guides from 1920s and 1930s, but I didn't find anything interested in this topic. Unfortunetly it is also impossible to define lipstick shade from black and white pictures. I'm going to show you the advertisements where you can find lipsticks in beige and pink shade. Most of them are from Maybelinne so I'm not sure if it isn't just kind of their style!


Reklama Savage z lat 30. / Savage ad from 1930s
Reklama Maybelline z lat 20. / Maybelline ad from 1920s



Reklama Maybelline z lat 30. / Maybelline ad from 1930s

Reklama Maybelline z lat 30. / Maybelline ad from 1930s

Ciekawym faktem może być, że firma Besame Cosmetics wypuściła szminkę na podstawie na oryginalnej o odcieniu pomarańczowo-czerwonym. Większość jej pigmentu jest jednak pomarańczowa, a nie czerwona. Szminka pochodzi z roku 1931:

What I find interesting is that "Besame Cosmetics" is selling lipstick based on the original one from 1931 that has a shade of orange:


Wypuścili również szminkę o kolorze brzoskwiniowym pochodzącą z roku 1939:

They are also selling the peach one from 1939:


Odcienie te są oczywiście nadal na skraju czerwieni, ale nie jest to odcień, który popularnie używa się do retro wyglądu.

These shades are still very red, but it is not the color that we use today.

LATA 40.
1940s

Jeśli chodzi o lata 40. tu również za przykład służyć nam będą reklamy.

When it comes to 1940s we will use advertisements as an example as well:

Reklama Max Factor z lat 40. / Max Factor ad from 1940s


Reklama Tangee z lat 40. / Tangee ad from 1940s

Reklama Tangee z 1947 roku / Tangee ad from 1947

Reklama Gay Flare z 1948 roku / Gay Flare ad from 1948

Reklama Max Factora z lat 40. / Max Factor ad from 1940s

Jak widzimy do wyboru było wiele odcieni czerwonego. Okazjonalnie pokazywał się również ciemny róż - na reklamie Gay Flare, wpada on nawet w odcień fioletu. Za to na reklamach firmy Tangee pojawiają się szminki jasno-różowe i beżowe - spójrzcie na barwy ukazane na dole.

As we can see there were a lot of red shades, but dark pink was also popular. And in Tangee advertisements we can spot even beige and light shades! Just look at down of an ad!


LATA 50.
1950s

Lata 50. to istne królestwo dla kobiet. To tutaj znajdujemy najwięcej odcieni różnych barw - irracjonalnie to właśnie tą epokę najczęściej utożsamia się z krwistą szminką na ustach! Oczywiście ma to swoje podstawy - prawie każda modelka i aktorka właśnie takie odcienie nosiła na zdjęciach i filmach. Kolor czerwony nadal był najbardziej popularny.

1950s is the perfect time for women. This is the decade where we can find A LOT of different colors. And still, ironically, this is the period that is known the best from red lips! Of course it make sense when you look at all models and actresses from that time. 

Posłużę się tu w głównej mierze przykładami z filmów i wyglądem znanych nam aktorek. Zanim jednak do tego przejdę, pokażę wam kilka reklam z tamtego okresu:

As an example I will use mostly films and looks of famous actresses. But before I do it, let me show you some popular ads from 1950s:

Reklama Max Factor z 1958 roku / Max Factor ad from 1958

Reklama Cutex z 1955 roku / Cutex ad from 1955
Jak widać w latach 50. do mody wkracza jasny róż, już nie tak mocny i ciemny jak we wcześniejszej dekadzie. Za przykład noszenia takiego odcienia posłuży nam Grace Kelly w filmie "Złodziej w hotelu" z roku 1955. 

As we can see, light pink started being very popular. This kind of shade Grace Kelly was wearing in "To Catch A Thief" from 1955:








Aktorki nie musiały więc zawsze chodzić w szminkach czerwonych. W czasie rozkwitania lat 50. różowa szminka Grace Kelly w popularnych filmie Hitchcocka była jak najbardziej akceptowalna.

Actresses didn't have to always wear dark red on their lips! Even in most glorious time of 1950s, Grace Kelly's pink lipstick was perfectly acceptable!

Następnym popularnym odcieniem jest jasny koralowy. Pojawia się na ustach Elizabeth Taylor w "Kotce na blaszanym dachu" (1958):

The other popular shade is coral! You can find it on Elizabeth Taylor's lips in "Cat On A Hot Tin Roof" from 1958:



 Jak i u Kim Novak w "Vertigo" (1958):

Coral shade we can find also on Kim Novak's lips in "Vertigo" (1958):




Następnym odcieniem jaki będziemy wspominać jest beżowy. Żeby go zobrazować wybrałam Audrey Hepburn z "Funny Face" z roku 1957:

The other color we're gonna mention is beige. To show it I have chosen Audrey Hepburn from "Funny Face" (1957):






BRIGITTE BARDOT

Zanim skończę ten post, chciałam tylko wspomnieć o aktorce, której bardzo charakterystyczną cechą jest to, że nie nosi czerwonych szminek. Brigitte kojarzy nam się najbardziej z latami 60. i oczywiste jest, że wtedy modne było noszenie odcieni takich, jakie ona miała w zwyczaju. Francuska jednak beżowe kolory szminek nosiła również w latach 50. i to nawet wtedy kiedy występowała na dużym ekranie.

Before I end this post I want to mention the actress that is very well known for not wearing red lipstick. When we say "Brigitte Bardot" we immediately think of 1960s - and obviously it was the time when beige lips were popular. But french actress use to wear this kind of shades also in 1950s, even when being on a big screen!

Przykładem tego może być film z roku 1956:  "I Bóg stworzył kobietę":

The example of this may be the movie "And God Created Woman" from 1956:



Brigitte beżowe i różowe szminki nosiła nie tylko w filmach, ale również na sesjach zdjęciowych i w życiu codziennym. 

Brigitte use to wear beige and pink lipsticks also in photoshoots and her everyday life:

Lata 50-te

Rok 1951

Mam nadzieję, że post ten się wam spodobał i nikogo nie obraził! Sama bardzo przepadam za czerwonymi szminkami i uważam, że nie ma nic lepszego, żeby dopełnić retro wyglądu. Ale jeśli ktoś zdecyduje się na użycie odcieniu jaśniejszego bądź beżowego, wcale nie będzie to oznaczać nieautentyczności - wręcz przeciwnie! Nie bójcie się użyć innych kolorów! Wybierzcie po prostu to, co do was pasuje.

The end! I hope you liked this post and that I didn't offend anyone! I love red lipstick and I believe there is nothing better than this to make retro look authentic. But if someone decide to use lighter shade or beige it doesn't mean they're doing it wrong! Don't be afraid to use others color! Choose what you think suits YOU!